This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Subtitling, voice-overs and dubbing
At Net-Translations we don’t confine ourselves to translating texts. We subtitle, and do voice-overs and dubbing too if they’re needed. We also produce corporate videos, e-learning segments, 3D animation, and any other audiovisual content, as well as taking care of their post-production and editing.
Not everyone knows the steps involved in the production of a subtitled, dubbed, or voiced video, but don’t worry, that’s what we’re here for. We’re specialists in audiovisual translation (AVT) and cover the full range of services involved, from the script clean-up through to the entire translation and revision stage, as well as synchronising and burning subtitles, to adaptation, dubbing, and voice-over.
STILL HAVE QUESTIONS? LET’S ANSWER THEM
FAQ
It’s easy! You can write to us at clients@net-translations.com or call (+34) 933 635 970. We’ll get back to you with a quote in under 24 hours.
At Net we know no borders: we have a global team of in-house and freelance translators.
Not at all. Our team of graphic designers takes care of all your formatting woes. We can even translate any type of non-editable, embedded text from both images and videos.
We are experts in translating and swearing legal documents. We’ll send you the translations you need electronically and in paper format so you won’t have to go anywhere.